¿Qué es el control de calidad de traducciones?

¿Qué es el control de calidad de traducciones?

Es posible que al leer el término «control de calidad» hayas pensado en una fábrica o en productos de alimentación y no sepas por qué en un sitio web de traducción se habla sobre ello. Este proceso, desconocido para muchas personas, es muy importante en el proceso de traducción y revisión para garantizar una buena calidad del resultado final.

¿En qué consiste el control de calidad?

Es un proceso en el que se revisa el texto y se categorizan los errores que se encuentran. Estos errores pueden ser lingüísticos, de estilo, de conformidad con las guías del cliente, etc. También se le da una gravedad a cada error. Normalmente se utiliza una plantilla en la que también se da una propuesta para paliar los errores.

En el caso de una traducción, se compara el original con el traducido y se categorizan los errores. La traducción puede ser humana o puede ser automática. De hecho, en el caso de la traducción automática es esencial contar con servicios de control de calidad, puesto que una máquina no expresa la creatividad ni el contexto que aporta un profesional.

Este proceso también se incluye en proyectos audiovisuales, como a la hora de subtitular un vídeo o en el caso de los videojuegos.

Aunque el control de calidad es muy recomendable para todo tipo de contenido, hay algunos en los que es más que recomendable. Aquí te dejamos algunos:

 

  • Plataformas de comercio electrónico o e-commerce. Todos hemos comprado por internet alguna vez y nos hemos encontrado con textos sin sentido y sin nada que ver con el producto.

 

  • Páginas web en general. Muchas veces un texto no se adapta a las exigencias del sitio web o debe revisarse con mucha atención para no cometer errores culturales.

 

  • Anuncios publicitarios. Es muy importante saber en qué plataforma se publicarán y adaptarlos a ella.

 

  • Newsletters dirigidas a los clientes. Toda la información debe ser clara, sencilla y concisa.

 

  • Vídeos para redes sociales con subtítulos creados automáticamente. Estos subtítulos suelen tener errores, tanto lingüísticos como de velocidad, espacio o segmentación que dificultan su lectura.

 

Esperamos haber explicado de forma breve de qué trata el control de calidad y su importancia a la hora de obtener un resultado óptimo.

¿Tienes dudas o te gustaría llevar a cabo el control de calidad de tu contenido? Contáctanos sin compromiso y haz rugir tus ideas.

 

Ir al contenido