Persona hace cálculos con una calculadora mientras apunta en un cuaderno abierto. Encima del cuaderno hay varios billetes y monedas.

¿Cuánto cuesta una traducción?

Si necesitas o quieres traducir un documento, texto, vídeo…

pero no tienes ni idea de lo que puede costar, no te preocupes, es habitual no saberlo.

En esta entrada te contamos las maneras más extendidas de facturar una traducción para que todo sea más sencillo

Es normal tener una sensación de indefensión cuando preguntas a un profesional por el presupuesto de tu traducción. Pedir una traducción no es algo que se suela hacer todos los días y nos resulta desconocido. Además, no se suelen encontrar las tarifas en las páginas web de los traductores.

Y eso, ¿por qué?

Pues porque el precio varía mucho según el proyecto. Los textos pueden ser generales o muy especializados; puede ser un texto o un vídeo que subtitular o doblar; puede que solo quieras la traducción o necesites algún proceso técnico, como incrustar los subtítulos en un vídeo; o puede que tengas una campaña de publicidad que haya que adaptar a la cultura de destino y lleve bastante tiempo y dedicación.

La tarifa varía según las características de cada proyecto, y el profesional es la persona que debe explicarte y desglosarte lo que vale cada servicio. No tengas miedo a preguntarle todas las dudas que tengas.

Pero, ¿en qué se basa la tarifa?

De nuevo, depende del proyecto y sus características, pero estas son las formas más comunes:

 

  • Tarifa por palabra: Cada palabra tiene un precio fijo y la tarifa final depende del número de palabras.

 

  • Tarifa por hora: hay proyectos en los que se suele cobrar por hora de trabajo por algún aspecto en concreto. Muchas veces se utiliza para las revisiones de traducciones, por ejemplo.

 

  • Tarifa por minuto: en el caso de los subtítulos para vídeos o de audiodescripción, se suele aplicar una tarifa por minuto de vídeo.

 

  • Tarifa por plantilla de caracteres: se suele utilizar para la traducción de libros.

 

Hay más formas de facturar tu proyecto de acuerdo a sus requisitos, pero estas serían las más utilizadas. Recuerda que cuanta más información le des al traductor, mejor podrá trabajar y mejor podrá desglosarte tu presupuesto.

Ahora ya puedes hacerte una idea de lo que te costaría tu traducción. Sin embargo, la tarifa no es idéntica para todos los proyectos y depende de varios aspectos, así que recurre a un profesional que te oriente y te explique todo.

Si tienes un proyecto que te gustaría traducir o adaptar, puedes contactarnos aquí sin compromiso y te ayudaremos a hacer rugir tus ideas en los idiomas que quieras.

Ir al contenido