pero no tienes ni idea de lo que puede costar, no te preocupes, es habitual no saberlo.
Es normal tener una sensación de indefensión cuando preguntas a un profesional por el presupuesto de tu traducción. Pedir una traducción no es algo que se suela hacer todos los días y nos resulta desconocido. Además, no se suelen encontrar las tarifas en las páginas web de los traductores.
Y eso, ¿por qué?
Pues porque el precio varía mucho según el proyecto. Los textos pueden ser generales o muy especializados; puede ser un texto o un vídeo que subtitular o doblar; puede que solo quieras la traducción o necesites algún proceso técnico, como incrustar los subtítulos en un vídeo; o puede que tengas una campaña de publicidad que haya que adaptar a la cultura de destino y lleve bastante tiempo y dedicación.
La tarifa varía según las características de cada proyecto, y el profesional es la persona que debe explicarte y desglosarte lo que vale cada servicio. No tengas miedo a preguntarle todas las dudas que tengas.
Pero, ¿en qué se basa la tarifa?
De nuevo, depende del proyecto y sus características, pero estas son las formas más comunes:
Hay más formas de facturar tu proyecto de acuerdo a sus requisitos, pero estas serían las más utilizadas. Recuerda que cuanta más información le des al traductor, mejor podrá trabajar y mejor podrá desglosarte tu presupuesto.
Ahora ya puedes hacerte una idea de lo que te costaría tu traducción. Sin embargo, la tarifa no es idéntica para todos los proyectos y depende de varios aspectos, así que recurre a un profesional que te oriente y te explique todo.
Si tienes un proyecto que te gustaría traducir o adaptar, puedes contactarnos aquí sin compromiso y te ayudaremos a hacer rugir tus ideas en los idiomas que quieras.