Subtitulo y traduzco vídeos corporativos, películas, series de televisión, documentales, realities, vídeos para redes sociales, etc.
Creo subtítulos desde cero (es decir, coloco los subtítulos en el momento adecuado del vídeo, los coloco en los códigos de tiempo correctos), así que no hay problema si no dispones de plantilla de tiempos.
Si tienes vídeos en español puedo crear también los subtítulos desde cero y adaptarlos para facilitar su lectura.
Traduzco cualquier guion que tengas, tanto si es para doblaje, subtitulación o voces superpuestas (voice-over) y para cualquier tipo de vídeo.
Mi afición y pasión por el deporte me han hecho especializarme en esta área con una terminología muy compleja y muy orientada a cada tipo de deporte. Muchas veces no se le da importancia a la terminología deportiva, pero es esencial que el traductor esté familiarizado para que tus textos sean coherentes y de calidad.
¿Quieres hacer llegar tu texto turístico a la audiencia española? Yo te ayudo a hacerlo. Otra de mis especializaciones es la traducción turística.
Traduzco folletos, guías, descripciones de alojamientos, descripciones de lugares, etc.
¿Tienes una traducción y te gustaría revisarla? Contacta conmigo y me pondré manos a la obra.
Soy especialista en control de calidad de traducciones, tanto de traducción humana como de traducción automática. El control de calidad es un proceso que se encarga de encontrar errores, tanto lingüísticos como de estilo o estéticos teniendo en cuenta el contexto en el que se engloba el texto.
Es muy recomendable para sitios web, plataformas de comercio electrónico o contenido audiovisual.
¿Necesitas una traducción a un idioma que no es el español o con otra combinación de idiomas? No te preocupes, yo te lo gestiono.
No te preocupes, contacta conmigo y cuéntame qué es lo que necesitas.